雷蒙德·卡佛:哈里之死- [小说]
作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二
马萨特兰,墨西哥——三个月后。
哈里死后,一切都和从前不同了。比如——来这里。短短三个月前,谁曾想到过,我会来墨西哥的这么个地方,而可怜的哈里却死了?埋掉了?哈里!死了,埋掉了——但没有被忘掉。
得到消息的那天,我没能去上班。我实在是受了太大的刺激。扳金工杰克&bu...
又一次认真地读了遍卡佛的《柴火》。读完后,我坐在那儿想了会,想着为什么卡佛能够成为一个好的小说家呢。答案我认为在这篇《柴火》里有提示。......
距离
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
她来米兰过圣诞,想知道她孩提时的事情。在他难得见到她的几次里,她总这么要求。
告诉我,她说。告诉我那时候是什么样的。她呷着利口酒,专注地看着他,等着。
她是个时髦、苗条,很有吸引力的姑娘,从头到脚无可挑剔。
那是很久以前的事了。是二十年前的事了,他说。他们在他靠近卡谢拉花园的法布罗尼路上的公寓里。 ......
(小二,多么勤奋小二啊,所有懒散和打不起精神的人都该感到脸红吧。之前在马英翻译的那本书里读到过这个故事,名字叫《所有东西都黏在他身上》,《距离》是卡佛后来修改的版本。我更喜欢这篇,真挚而激荡的感情贯穿全文。最后“他”站在窗前的那一段,让人想起卡佛的诗,仿佛清冽的阳光照进了屋里。对于一个即将结婚的人来说,这篇小说是珍贵的一课。----3rdcolour)
小析卡佛短篇小说《邻居》
作者:小二的一个文友
窃以为,卡佛短篇小说《邻居》在技巧和主题上最成功的地方,是把握并准确而诙谐地描绘了一对夫妇在突发事件里心理活动变化的曼渺过程。......
需要我时你给我电话
文 Raymond Caver
译 Eva
那个春天,我们俩都有外遇,但当六月来时,学校放假了,我们决定把我们的房子租出去,然后一起到加里福尼亚北岸的帕罗阿尔多去度夏。......
链接:相关讨论
亲爱的,这是为什么?
作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二
尊敬的先生:
我非常吃惊地收到您询问我儿子的来信,您怎么知道我住在这里的?多年前,当事情刚露出点征兆后我就搬过来了。 这里没人知道我的身份,但我担心其实都一样。我害怕的正是他。......
卡佛的“叙事圈套”
文/ sishihao
暂时借用当年吴亮对中国先锋排鼻祖马原的批评:叙事圈套――在一种刻意为之的叙事结构中,卡佛向我们展示的永远是庸常生活背后的沮丧无奈。......
(感谢sishihao发来精彩的评论。也欢迎更多的朋友加入这里的讨论。--3rdcolour)
把你的脚放在我鞋里试试
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
电话铃响起的时候,他正在吸尘。他已把公寓吸得差不多了,现正在客厅里忙着,用吸管清理沙发座垫间的猫毛。他停了下来,听了听,然后关了吸尘器,过去接电话。 ......