雷蒙德·卡佛:哈里之死- [小说]
作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二
马萨特兰,墨西哥——三个月后。
哈里死后,一切都和从前不同了。比如——来这里。短短三个月前,谁曾想到过,我会来墨西哥的这么个地方,而可怜的哈里却死了?埋掉了?哈里!死了,埋掉了——但没有被忘掉。
得到消息的那天,我没能去上班。我实在是受了太大的刺激。扳金工杰克&bu...
距离
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
她来米兰过圣诞,想知道她孩提时的事情。在他难得见到她的几次里,她总这么要求。
告诉我,她说。告诉我那时候是什么样的。她呷着利口酒,专注地看着他,等着。
她是个时髦、苗条,很有吸引力的姑娘,从头到脚无可挑剔。
那是很久以前的事了。是二十年前的事了,他说。他们在他靠近卡谢拉花园的法布罗尼路上的公寓里。 ......
(小二,多么勤奋小二啊,所有懒散和打不起精神的人都该感到脸红吧。之前在马英翻译的那本书里读到过这个故事,名字叫《所有东西都黏在他身上》,《距离》是卡佛后来修改的版本。我更喜欢这篇,真挚而激荡的感情贯穿全文。最后“他”站在窗前的那一段,让人想起卡佛的诗,仿佛清冽的阳光照进了屋里。对于一个即将结婚的人来说,这篇小说是珍贵的一课。----3rdcolour)
需要我时你给我电话
文 Raymond Caver
译 Eva
那个春天,我们俩都有外遇,但当六月来时,学校放假了,我们决定把我们的房子租出去,然后一起到加里福尼亚北岸的帕罗阿尔多去度夏。......
链接:相关讨论
亲爱的,这是为什么?
作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二
尊敬的先生:
我非常吃惊地收到您询问我儿子的来信,您怎么知道我住在这里的?多年前,当事情刚露出点征兆后我就搬过来了。 这里没人知道我的身份,但我担心其实都一样。我害怕的正是他。......
把你的脚放在我鞋里试试
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
电话铃响起的时候,他正在吸尘。他已把公寓吸得差不多了,现正在客厅里忙着,用吸管清理沙发座垫间的猫毛。他停了下来,听了听,然后关了吸尘器,过去接电话。 ......
没人说一句话
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
我能听见他们在厨房里说话。我听不清楚他们说的是什么,但他们在吵。过了会儿,争吵声没有了,她哭了起来。我用胳膊捅了捅乔治。我以为他会醒来,对他们说点什么,好让他们觉得内疚而停下来。但乔治就是这么一个浑球,他开始又踢又叫。......
羽毛
作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二
我的这个工友巴德,请我和弗兰吃晚饭。我不认识他老婆,他不认识弗兰,这倒是让我俩谁也不欠谁的。但巴德和我是朋友。我知道巴德家有个婴儿,巴德请我们去吃饭时,这个婴儿肯定已有八个月大了。这八个月是怎么过去的?见鬼,时间都跑到哪儿去了?......
(感谢小二,给我们带来这个译本,也许不是完美无缺的译本,但小二用他一贯的平实、认真、特有的节制和从容不迫的节奏感,把卡佛的目光传递到这里,用黑暗的光照亮我们黑暗的生活。----3rdcolour)
链接:Ikshu翻译的《羽毛》
离家这么近有这么多的水泊
雷蒙德·卡佛 著
于晓丹 译
我丈夫吃起来胃口不错,神态却显得疲惫而且不安。他嚼得很慢,两只胳膊都架在桌上,两眼愣愣地盯着屋那边的什么东西。他看看我,目光又游移开。他用餐巾抹了抹嘴,耸耸肩。又继续吃起来。尽管他不希望我这么想,但我们之间确实出现了什么事。
......
(本篇选自《你在圣·弗兰西斯科做什么?》 花城出版社 1992年4月第一版。转自黑蓝,兔兔手工录入。)