• 裁缝的孩子

    作者:威廉·特雷弗〔爱尔兰〕
    翻译:何朝阳


      卡哈尔往唯一一颗扳手扳不动的螺栓上喷了些WD—40万能防锈润滑剂。其它螺栓都很轻松地取下来了,唯有这颗锈死,排气装置就在它的后面。他用锤子试过,敲不下来,也想先取下排气装置,说不定这样螺栓便能松动,可捣鼓了半天也是白费劲。五点半的时候,他告诉赫斯林,这该死的车一时修不好了。......

  • 严肃的谈话

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二


    薇拉的车停在那里,边上没别的车,伯特觉得很庆幸。他拐上车道,在他昨晚掉在那儿的南瓜派边上停了车。派还在原地待着,铝盘底朝天扣着,南瓜泥在地上摊了一圈。这是圣诞节后的第一天。......

  • 学生的妻子

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二

     

     他在给她念里尔克①,一个他崇拜的诗人的诗,她却枕着他的枕头睡着了。他喜欢大声朗诵,念得非常好――声音饱满自信,时而低沉忧郁,时而高昂激越。除了伸手去床头柜上取烟时停顿一下外,他的眼睛一刻也没离开过诗集。这个浑厚的声音把她送进了梦乡,那里有从围着城墙的城市驶出的大篷车和穿袍子的蓄须男子。......

     

    (本文来自刚刚出版的《雷蒙德·卡佛短篇小说自选集》,是这篇小说中文版的首次问世,它也是卡佛最具感情色彩的小说之一。感谢九久读书人、人民文学和小二为国内卡佛迷所做的一切。这本新书很厚、封面生猛,相信会有更多的新读者由此进入卡佛的世界。

  • 出埃及记

    作者:恰克·帕拉尼克
    翻译:foxbok

     

    简介:《出埃及记》选自恰克·帕拉尼克短篇小说集“Haunted”。讲述了一名派出所小职员,柯拉·蕾诺,和两个硅胶人偶,一个橡胶假人,一堆残次不全的填充动物玩具,以及一只猫的——“出埃及记”。
    对于这个故事,恰克曾写道:“我的那篇《出埃及记》(Exodus)把一个朋友弄得进了洗手间,她锁上门在里面哭了一整夜。后来,她的心理医生还要了一份这个故事的复印件,以助心理分析。”

    ......

    (转自译言

  • 把你的脚放在我鞋里试试

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二

     

    电话铃响起的时候,他正在吸尘。整所公寓都已经吸得差不多了,他正在客厅里忙着,用吸管清理沙发座垫间的猫毛。他停了下来,听了听,然后关掉吸尘器,过去接电话。......

  • 真跑了这么多英里吗?

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二

     

    实际的情况是那辆车必须尽快脱手,利奥让托妮去办这件事。托妮精明而且有个性。她过去曾挨家挨户推销儿童百科全书。尽管他那时没孩子,她还是让他签了订单。后来,利奥和她约会,约会的结果导致了目前的状况。这必须是一笔现金交易,而且,今晚就得成交。明天,他们的一个债主就可能把这辆车拿去作抵押。下周一,他们就得上法庭,并成为无家可归的人。.......

  • 信号

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二   
      
      作为那晚计划好的奢侈活动的首个项目,韦恩和卡罗琳去了阿尔多,北面较远的一个高级饭店。他们穿过一个放着小型雕塑,围着围墙的小花园,一名身着深色西服,头发灰白的高个子男子对他们说,“晚上好,先生,女士,”并为他们打开厚重的大门。 ......

  • 软座包厢

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:肖铁

      
      迈尔斯坐在头等火车车厢里,横穿法国,去斯特拉斯堡看望正在那里上大学的儿子,那个自己已经有八年没见过面的儿子。八年了,自从迈尔斯和孩子的妈妈分道扬镳以后,他和男孩之间没通过一次电话,甚至连张明信片都没有寄过。迈尔斯一直相信,是儿子不怀好意的干涉才使他们夫妻的关系一步步恶化,直至最后的分手。......

     

    (本文刊载于《上海文学》 2008年第5期)

  • 主意

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二    

      
      晚饭后,我已在厨房桌旁黑着灯坐了一个小时,监视着外面。今晚他要干这件事的话,现在是时候了,甚至都晚了点。我已有三天没见着他了。但今晚卧室的窗帘开着,里面灯火通明。.......

  • 哈里之死

    作者:雷蒙德·卡佛
    翻译:小二


    马萨特兰,墨西哥——三个月后。


    哈里死后,一切都和从前不同了。比如——来这里。短短三个月前,谁曾想到过,我会来墨西哥的这么个地方,而可怜的哈里却死了?埋掉了?哈里!死了,埋掉了——但没有被忘掉。
    得到消息的那天,我没能去上班。我实在是受了太大的刺激。扳金工杰克&bu...