2008-04-02

距离
  
作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二
  
  
  她来米兰过圣诞,想知道她孩提时的事情。在他难得见到她的几次里,她总这么要求。
  告诉我,她说。告诉我那时候是什么样的。她呷着利口酒,专注地看着他,等着。
  她是个时髦、苗条,很有吸引力的姑娘,从头到脚无可挑剔。
  那是很久以前的事了。是二十年前的事了,他说。他们在他靠近卡谢拉花园的法布罗尼路上的公寓里。 ......

 

(小二,多么勤奋小二啊,所有懒散和打不起精神的人都该感到脸红吧。之前在马英翻译的那本书里读到过这个故事,名字叫《所有东西都黏在他身上》,《距离》是卡佛后来修改的版本。我更喜欢这篇,真挚而激荡的感情贯穿全文。最后“他”站在窗前的那一段,让人想起卡佛的诗,仿佛清冽的阳光照进了屋里。对于一个即将结婚的人来说,这篇小说是珍贵的一课。----3rdcolour)


2008-03-12
邻居

作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二

      比尔和阿琳•米勒是对快乐的夫妻。但有时他们觉得就他们被他们所属圈子里的人超过了,留下比尔做他的薄记员,阿琳忙她例行的秘书事务。......

2008-03-11

小析卡佛短篇小说《邻居》

作者:小二的一个文友


窃以为,卡佛短篇小说《邻居》在技巧和主题上最成功的地方,是把握并准确而诙谐地描绘了一对夫妇在突发事件里心理活动变化的曼渺过程。......


2008-02-28

需要我时你给我电话

文 Raymond Caver
译 Eva


  那个春天,我们俩都有外遇,但当六月来时,学校放假了,我们决定把我们的房子租出去,然后一起到加里福尼亚北岸的帕罗阿尔多去度夏。......

 

链接:相关讨论


2008-02-13

亲爱的,这是为什么?

作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二


尊敬的先生:
  我非常吃惊地收到您询问我儿子的来信,您怎么知道我住在这里的?多年前,当事情刚露出点征兆后我就搬过来了。 这里没人知道我的身份,但我担心其实都一样。我害怕的正是他。......


2008-02-02

卡佛的“叙事圈套”


 文/ sishihao


暂时借用当年吴亮对中国先锋排鼻祖马原的批评:叙事圈套――在一种刻意为之的叙事结构中,卡佛向我们展示的永远是庸常生活背后的沮丧无奈。......

 

(感谢sishihao发来精彩的评论。也欢迎更多的朋友加入这里的讨论。--3rdcolour)


2008-01-20

把你的脚放在我鞋里试试

作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二


     电话铃响起的时候,他正在吸尘。他已把公寓吸得差不多了,现正在客厅里忙着,用吸管清理沙发座垫间的猫毛。他停了下来,听了听,然后关了吸尘器,过去接电话。 ......


2008-01-17

小二和卡佛

文/苗炜
    
  
  上大学的时候,小二喜欢去听音乐会,询问同去的音乐学院的女生:“你看我这声音条件,能学声乐吗?”女生回答:“好好练几年,能上师范类的音乐系。”......

 

(这也许是国内刊物第一次对卡佛作品的翻译状况进行介绍,感谢小二和各位译者无私的努力,也感谢苗炜的关注和推介。这篇文章转自苗炜的博客,将会刊登在近期出版的《三联生活周刊》上。----3rdcolour)


2008-01-03

没人说一句话

作者:雷蒙德•卡佛
翻译:小二


我能听见他们在厨房里说话。我听不清楚他们说的是什么,但他们在吵。过了会儿,争吵声没有了,她哭了起来。我用胳膊捅了捅乔治。我以为他会醒来,对他们说点什么,好让他们觉得内疚而停下来。但乔治就是这么一个浑球,他开始又踢又叫。...... 


2007-11-10

羽毛

作者:雷蒙德·卡佛
翻译:小二


     我的这个工友巴德,请我和弗兰吃晚饭。我不认识他老婆,他不认识弗兰,这倒是让我俩谁也不欠谁的。但巴德和我是朋友。我知道巴德家有个婴儿,巴德请我们去吃饭时,这个婴儿肯定已有八个月大了。这八个月是怎么过去的?见鬼,时间都跑到哪儿去了?......

 

(感谢小二,给我们带来这个译本,也许不是完美无缺的译本,但小二用他一贯的平实、认真、特有的节制和从容不迫的节奏感,把卡佛的目光传递到这里,用黑暗的光照亮我们黑暗的生活。----3rdcolour)

 

链接:Ikshu翻译的《羽毛》


共6页 1 2 3 4 5 6 下一页 最后一页